LEARN MORE

Our mission

To provide these communities with access to informative, educational, cultural and entertainment content in order to promote their inclusion in society.

#AccessibilityForAll

Alone we can do so little; together we can do so much.

– Helen Keller

How we help

Subtitles for the Deaf or Hard-of-Hearing
Governmental public videos, museums, national TV, movies, theaters, national disability departments.
Peruvian Sign Language for the Deaf and Hard-of-Hearing
Governmental public videos, museums, national TV, movies, theaters, national disability departments.
Audio description for blind or visually impaired
Governmental public videos, museums, national TV, movies, theaters, national disability departments.
Dubbing for indigenous communities
Governmental public videos, museums, national TV, movies, theaters, national disability departments.

Jean-Pierre Aldon

co-founder

Audiovisual translator and university lecturer. Master of Arts in Compared Linguistics at the University of Zürich. Language specialist.

Francisco Espinoza Alarcón

co-founder

Audiovisual translator. Diploma in audio description and visual impairment for museums and exhibitions. Subtitling workshop coordinator for university students.

Our work

PERUVIAN CINEMA
La Revolución y la Tierra - Documentary film
MUSEUM
LUM Museum - permanent audiovisual exhibition
MUSEUM
Pachacamac Museum - permanent audiovisual exhibition
NATIONAL TV
TVPeru and IPe channel - Y Dicen - Miniseries

Subtitles for the Deaf or Hard-of-Hearing

PARTNERSHIPS